quote:tim2308 zei :
Ça va bien. J'ai des vacances, mais je ne peux pas voyager; j'ai besoin d'argent pour une autre voiture. La mienne a de la rouille, donc elle ne passera pas les controles techniques

Et oui, c'est une voiture française.
* Het bijvoeglijk naamwoord richt zich naar het zefstandignaamwoord:
une voiture français
eun livre hollandais
_* Aangezien je het over je auto hebt die roest heeft, en 'de auto' LA voiture is, wordt het ook ELLE als je ernaar verwijst:
La femme marche, elle marche seule.
La voiture fait du parking. Elle a des problèmes.
* Zo verwijs je ook naar de auto als in 'de mijne'. voor mannelijke zelfstandige naamwoorden is het le mien, voor vrouwelijke is het la mienne, mannelijk meervoud is het les miens, vrouwelijk meervoud les miennes.
Zo ook met le sien, le tien, enz.
* Ik weet eigenlijk niet waarom ik le controle in les controles heb veranderd, het lijkt me juister. Ten eerste omdat het geen specifieke controle is en er worden meerdere controles uitgevoerd. Maar ik denk niet dat le controle echt fout is.
Je vois que tu as déjà un grand lexique. Je te donne comme conseil de traduire des chansons, ce qui te permet d' agrandir ton lexique encore plus.
ps... ik kan trouwens nu geen accent circonflexe op de o maken (zo'n dakje)... en de reden waarom ik nog geen verbeteringen had gemaakt is omdat niet iedereen het waardeert, vandaar dat ik het van te voren vroeg.